ESC 2013: Kroatien

av Fredrik Fyhr

Klapa s Mora – Mižerja

Det finns ingen riktigt bra svensk översättning på engelska ordet misery va? Google-translate föreslår ”elände” vilket ju inte är tillfredsställande. Antar att man får gå på lidelse. Lidelse är vad Kroatiens låt handlar om. Refrängen förklarar att lidelsen är hård som en sten (Mizerja, ka tvrda si stina) och samtidigt som två droppar vin (Mizerja, ka dvi kapi vinanotera att sten (stina) rimmar på vin (vina)). Slutklämmen – Nemam ništa, samo viru i bokun čiste jubavi – översätts till engelska ”I have nothing but faith and a little bit of pure love”.

Dat’s prettey, som Peter Sellers sa i Lolita, dat’s a prettey poem!

Oklart om det här bidraget kommer ta sig någonstans alls men däeng, jag gillar det. Kan vara något med att man bor i Lund och har en automatisk pro-inställning till manlig stämsång. Allt blir liksom lite mer classy med lite ordentligt magstöd.

(Den kroatiska publiken, jfr 1.34, verkar dock ha lite sådär engagemang)

Annonser